前言:日語連接詞「そして」的關鍵角色與學習挑戰
在學習日語的過程中,連接詞就像是橋樑一樣,將各種句子串聯起來,清楚傳達邏輯關係。其中,「そして」是最基礎卻又常用的一個,它出現在日常聊天或是正式寫作中,幾乎無所不在。不過,很多初學者一遇到「そして」,就容易覺得摸不著頭緒,不知道該怎麼翻成中文,更別提它和「それから」、「それに」或「て形」這些類似表達的區別了,常常讓句子聽起來不夠順暢。搞清楚「そして」的用法,不只讓你的日語說得更流利,還能幫你更深入理解日本人思考的方式。這篇文章會仔細拆解「そして」的各種中文對應、主要作用、跟其他詞的細小差別,以及在實際場景裡怎麼用,希望能讓每位日語愛好者完全征服這個表面簡單、內裡卻很有深度的連接詞。

「そして」的中文翻譯全解析:遠不止「然後」那麼單純
大多數人第一次學「そして」時,都會被教成「然後」或「接著」,這是沒錯的起點。但事實上,這個詞的涵義可沒那麼狹隘,它不只表達時間的先後,還能用來並列事物或補充額外資訊,讓敘述更豐富。

基礎翻譯:常見對應與本質含義
「そして」的中文翻譯大致可以分成這些類型:
- 然後、接著:最基本的用法,用來描述動作或事件按順序發生。
- 而且、並且:適合用在補充說明或並排列舉事物、狀態的時候,突出額外的資訊。
它的本質就是「接續」和「增添」,把兩個獨立的部分連在一起,讓整段話讀起來更順暢完整。根據日本權威辭典《大辞林》的說明,「そして」就是用來「順序或並列地連結前後事項」,簡單說,就是讓前後內容自然銜接。
主要作用:串聯動作、事件與細節的利器
身為連接詞,「そして」的核心任務有兩個重點:
- 標示動作或事件的順序:當事情一環接一環發生時,它能清楚點出這種時間流動的感覺。
- 補充並列或額外資訊:需要多加描述、列出幾個相關的特點或狀態時,它就派上用場,幫忙擴充內容。
抓住這兩個功能,就能輕鬆應對「そして」的各種變化。
「そして」的兩種主要用法與實際情境探討
「そして」最常出現在兩個情境:一個是強調時間順序,另一個是並列或增添資訊。了解這些,能讓你用得更準確。

用法一:表達動作或事件的先後順序(「然後、接著」)
當「そして」用來連結依時間發生的動作或事件時,它帶出的一種順暢的邏輯流,前一個結束,後一個自然跟上。這種表達在講故事或說明步驟時,特別實用。
範例:
- 彼は朝食を食べました。そして、学校へ行きました。
(他吃了早餐,然後去學校了。) - 窓を開けてください。そして、部屋の空気を入れ替えてください。
(請開窗,然後讓房間換換空氣。) - まず水を沸かします。そして、インスタントラーメンを入れます。
(首先燒水,接著放入泡麵。) - コンサートは午後7時に始まり、そして午後9時に終わりました。
(演唱會在晚上7點開始,然後在晚上9點結束了。)
在這種情況下,「そして」連接的兩個部分通常是彼此相關的,像是連續的步驟或自然的進展。
用法二:並列或增添事物與資訊(「而且、並且」)
除了順序,「そして」還常拿來描述額外細節、列舉特徵或狀態。這時候,它聽起來像中文的「而且」或「並且」,能連接名詞、形容詞,甚至整句話,讓內容更立體。
範例:
- 彼女は優しくて、そして頭がいい。
(她很溫柔,而且很聰明。) - この本は面白い。そして、とても勉強になる。
(這本書很有趣,而且非常具有教育意義。) - 彼は歌手であり、そして俳優でもある。
(他是一名歌手,並且也是一名演員。) - 部屋は広くてきれいでした。そして、窓からは素晴らしい景色が見えました。
(房間又大又乾淨。而且,從窗戶能看到很棒的景色。)
這裡,「そして」的作用是擴充資訊,在原本的基礎上多加相關描述,讓整體更全面,或讓論點更有力。
完全釐清!「そして」與類似詞的細膩區別
日語裡頭類似功能的連接詞不少,這也是讓人困惑的地方。這部分我們來仔細比對「そして」跟「それから」、「それに」以及「て形」的不同,幫你分辨清楚。
| 特徵 | そして | それから | それに | て形 |
|---|---|---|---|---|
| 主要功能 | 連接動作順序、並列追加資訊 | 連接動作順序、時間點之後、話題轉換 | 追加理由、補充說明、強調補充內容 | 連接動作順序、並列、原因、方法等 |
| 語氣 | 自然流暢、書面語色彩較濃,連接緊密 | 中性、口語書面皆可,較為客觀地表示時間先後 | 較為強調、帶有強調「更進一步」的語感 | 口語常用,連接緊密,多用於一個主語 |
| 連接對象 | 句子、動詞、名詞 | 句子、動詞、名詞 | 句子、名詞 | 動詞、形容詞、形容動詞 |
| 中文翻譯 | 然後、接著、而且、並且 | 然後、之後、接下來 | 而且、除此之外、更重要的是 | …然後…、…而且…、…因為… |
| 範例 | 彼は食事を終え、そして出かけました。 | 宿題をして、それからゲームをしました。 | この店は美味しい。それに値段も安い。 | ご飯を食べて、テレビを見ました。 |
「そして」對比「それから」:時間順序的微妙不同
這兩個詞都用來表示「然後」或「接著」,但在感覺和場合上有些差異。
- 「そして」:重點在動作或事件間的緊密自然連結,像是水到渠成的一氣呵成。它比較有書面風格,讓句子聽起來更連貫正式。當前後主語一樣或很相關時,用「そして」特別合適。
範例:彼は駅に着きました。そして、電車に乗りました。(他到了車站,然後搭上了電車。)— 兩個動作緊跟著來。 - 「それから」:更注重客觀的時間先後,語氣中立,無論口說或寫作都行。它還能轉換話題或引入新點,有點像暫停後繼續的感覺。
範例:今日の予定は、まず買い物に行って、それから映画を見ます。(今天的計畫是,先去購物,然後看電影。)— 清楚分出時間階段,感覺輕鬆。
範例(話題轉換):昨日の会議はどうでしたか?それから、来週の出張についてですが…(昨天的會議如何?然後,關於下週的出差…)
簡單說,「そして」適合描述連續過程的流暢感;「それから」則更像在時間點上劃分,或用來列舉、轉移焦點。
「そして」對比「それに」:追加資訊的強調點有別
兩個詞都能加「而且」或「並且」的意思,但重點不一樣。
- 「そして」:用來並列增添動作、事件或特質,後面的內容通常和前面同等份量、同類型,或是對同樣東西的延伸描述。就像「A,並且B」的平起平坐。
範例:この料理は美味しい。そして、見た目も美しい。(這道菜很好吃,而且外觀也很美。)— 同樣在讚美一道菜的兩個面向。 - 「それに」:強調在原來基礎上「更進一步」加料,常有「除此之外」、「更棒的是」或「而且還」的味道。後面的資訊多半是補充、強化或解釋原因,讓說服力加倍。結構像「A,除此之外B」,B往往更突出或重要。根據日本國語研究所的語料庫分析,「それに」常見於強調或補充說明。您可以參考日本語研究・資料庫的相關研究。
範例:この店は静かで居心地がいい。それに、コーヒーも美味しい。(這家店又安靜又舒適。而且,咖啡也很好喝。)— 「咖啡好喝」是額外亮點。
範例:彼は真面目だ。それに、仕事も速い。(他很認真。而且,工作速度也很快。)— 突出在認真外的另一優勢。
總之,「そして」是平等並列;「それに」則是進階補強或強調。
「そして」對比「て形」:風格與連結親密度剖析
「て形」也能表達順序或並列,但和「そして」在表達方式、緊密度及主語運用上大有不同。
| 特徵 | そして | て形 |
|---|---|---|
| 主要功能 | 連接動作順序、並列追加資訊 | 連接動作順序、並列、原因、方法等 |
| 文體 | 書面語色彩較濃,語氣較正式、連貫 | 口語常用,語氣較為輕鬆、自然 |
| 連接緊密度 | 連接兩個相對獨立的句子或句段,可有輕微停頓 | 將多個動作視為一個連貫的行為鏈,連接更緊密,通常用於同一個主語 |
| 主語 | 前後句子主語可相同也可不同 | 通常前後動作的主語相同(但非絕對) |
| 中文翻譯 | 然後、接著、而且、並且 | …然後…、…因為…、…用… |
| 範例 | 彼は起きました。そして、顔を洗いました。 | 起きて、顔を洗い**て**、朝食を食べました。 |
- 「て形」:這是動詞、形容詞或形容動詞的變化形式,能把多個動作或狀態串成一連串,視為整體。主語通常一樣,口語裡超常見,感覺親近自然。
範例:ご飯を食べ**て**、テレビを見ました。(吃了飯,然後看了電視。)
範例:部屋が広**くて**、きれいだ。(房間又大**又**乾淨。) - 「そして」:像橋梁一樣,連結兩個較獨立的句子,中間可有小停頓,主語也能換。在寫作或正式場合,用它讓結構更清楚有條理。
範例:彼は起きました。そして、顔を洗いました。(他起床了。然後洗了臉。)— 兩個獨立句。
範例:朝食の準備をしました。そして、彼が起きてきました。(準備了早餐。然後他起床了。)— 主語不同。
歸納起來,「て形」把動作綁得緊緊的,適合口語同主語;「そして」則是連結獨立部分,書面感強,主語彈性大。
高階用法與常見陷阱解析
要真正玩轉「そして」,除了基本用法和比較,還得注意不同場合的細微之處,以及避免學習者容易踩的坑。
口語與書面語的「そして」:場合差異細談
「そして」在說話和寫作裡都行得通,但使用頻率和感覺會因場合而異。
- 書面語:在文章、報告或小說中,它是連接段落或句子的好幫手,讓敘述順暢又有邏輯,給人專業井然有序的感覺。比如描述事件推移或景物細節時,很能組織思路。
範例:太陽が昇り、空は美しいオレンジ色に染まった。そして、鳥たちが歌い始めた。(太陽升起,天空染上美麗的橘色。然後,鳥兒們開始歌唱。) - 口語:日常聊天裡也會用,但沒書面那麼頻繁,人們常選「それから」或「て形」來接話。不過,在要清楚邏輯、補充說明或稍正式的對話中,「そして」還是很棒的選擇。
範例:昨日、図書館に行ったんです。そして、新しい本を借りました。(昨天我去了圖書館。然後借了新書。)
範例:あのレストラン、料理が美味しいよ。そして、雰囲気もいい。(那家餐廳,菜很好吃喔。而且,氣氛也不錯。)
整體看,「そして」在寫作中更自在,在聊天裡也沒問題,只要配對語境就好。
學習者常見錯誤與修正指南
使用「そして」時,很多人會出些小錯,這裡列出幾個常見的,並給修正tips:
- 混淆「そして」與「て形」,讓語氣變得僵硬。
錯誤:起きました。そして、ご飯を食べました。(起床了。然後吃飯了。)
修正:如果主語同、動作連貫,口語用「て形」更順。
正確:起きて、ご飯を食べました。(起床吃了飯。)
解釋:緊密動作用「て形」自然;想突出獨立步驟或正式點,才用「そして」。 - 錯把「そして」用在原因解釋上。
錯誤:頭が痛い。そして、学校を休みました。(頭痛。而且,學校請假了。)
修正:後句是前句結果時,用「ので」或「から」表因果。
正確:頭が痛い**ので**、学校を休みました。(因為頭痛,所以學校請假了。)
解釋:「そして」不處理因果,要分清並列和邏輯關係。 - 該強調進階時,用錯「そして」沒用「それに」。
錯誤:彼は真面目です。そして、とても優しい。(他很認真。而且很溫柔。)
修正:想突出額外特點並強調,用「それに」更好。
正確:彼は真面目です。それに、とても優しい。(他很認真。而且他很溫柔。)
解釋:「そして」是並列,「それに」帶遞進感,看語氣挑詞。
透過這些對比和修正,你能更準確用「そして」,避開表達偏差。
結語:精通「そして」的學習精要與實踐訣竅
「そして」是日語裡頭基礎卻多變的連接詞,價值高到不用多說。它不只處理「然後」「接著」的順序,還能當「而且」「並且」來並列或補充。領會它的要訣,就是抓住「接續」與「增添」的本質,然後靈活套用在各種場合。
這篇文章從它的兩大用法入手,細比「それから」「それに」及「て形」的語氣、場合與連結差異,還聊了口語書面應用,以及常見錯誤的避坑法。學習連接詞,本質上是練語感和邏輯。多讀多聽注意「そして」的出現,大量寫說練習,你會漸漸用得游刃有餘,讓日語表達更順、更精準、有層次。
FAQ:關於「そして」的常見疑問
1. 「そして」在日語中主要有哪些中文意思?
「そして」在日語中主要有兩種中文意思:
- 然後、接著:表示動作或事件的時間順序。
- 而且、並且:表示事物、狀態或資訊的並列與追加。
2. 「そして」和「それから」在使用上最主要的差別是什麼?
兩者都能表示時間順序,但語感不同:
- 「そして」:強調動作或事件之間緊密且自然的連接,語氣較為連貫、正式,書面語色彩較濃。
- 「それから」:更側重於客觀地表示時間的先後,語氣中性,口語書面皆可,也常用於話題轉換或列舉。
舉例來說,日本外務省的「世界のことば」等語言學習資源中,常會區分這種細微的語氣差異。
3. 「そして」跟「それに」都是表示追加,它們之間如何區分?
兩者都表示追加資訊,但側重點不同:
- 「そして」:主要用於並列地追加動作、事件或性質,所追加的資訊通常與前文是同等重要、同質的。
- 「それに」:則更強調在既有基礎上「進一步」追加資訊,常帶有「除此之外」、「更重要的是」、「而且還」的語感,所追加的資訊往往是前文的補充、強調、原因或理由。
4. 「そして」可以用來連接句子或動詞的「て形」嗎?兩者有何不同?
「そして」主要用於連接兩個相對獨立的句子或句段。「て形」則是用來將多個動詞或形容詞緊密地連接在一個句子中。主要差異如下:
- 連接緊密度:「て形」連接更緊密,將一系列動作視為一體;「そして」連接的語句之間可有輕微停頓,相對獨立。
- 文體:「て形」在口語中非常常用;「そして」書面語色彩較濃,語氣較正式。
- 主語:「て形」通常前後動作主語相同;「そして」前後句子主語可相同也可不同。
5. 在口語對話中,使用「そして」會顯得不自然嗎?
不會顯得不自然,但相比於「それから」或「て形」,「そして」在口語中的使用頻率可能略低。在需要清晰表達邏輯關係、補充說明或語氣稍微正式的口語場合,「そして」仍然是合適的選擇。但在非常輕鬆隨意的日常對話中,日本人可能會更偏好使用「それから」或直接用「て形」連接。
6. 日語學習者在使用「そして」時,最常犯的錯誤是什麼?
學習者常犯的錯誤包括:
- 將「そして」與「て形」混淆,導致語氣不自然。
- 在表示原因或理由時錯誤使用「そして」(應使用「ので」或「から」)。
- 在需要強調「更進一步」的追加資訊時,誤用「そして」而非「それに」。
建議透過大量例句練習,並注意上下文語氣,來避免這些錯誤。日本國際交流基金會的「まるごと 日本のことばと文化」等教材也有提供豐富的練習。
7. 「そして」在書面語和口語中的應用頻率有差異嗎?
是的,有差異。「そして」在書面語中被廣泛使用,用於連接段落、句子,使行文流暢、邏輯清晰,給人正式、有條理的印象。在口語中也可用,但在非常隨意的對話中,其使用頻率可能略低於「それから」或「て形」。在口語中,如果需要強調清晰的邏輯或稍正式的語氣,使用「そして」仍然很恰當。