Intact 中文是什麼意思?核心定義與多角度翻譯
英文形容詞「intact」常用來描述某事物保持原樣,沒有受到任何損壞或改變。它傳達出一種完整、未經干擾的狀態。在中文裡,根據不同情境,這詞可以翻譯成完整無缺、完好無損、原封不動、未受損,或者保持完好。作為形容詞,它多半用來修飾名詞,強調該物件或概念維持在無缺損的樣子。
舉例來說,如果提到一件古老文物是 intact,就表示它沒有破損,保留了最初的外觀。談到身體部位時,像 skin intact 則是指皮膚沒有傷痕或破口。

Intact 的詞源與語意核心
Intact 這個詞來自拉丁文 intactus,由 in- 這個前綴(表示不或未)加上 tangere(觸摸)的過去分詞 tactus 組成。字面解釋就是「未被觸碰的」或「沒有被碰過的」。這詞源精準捕捉了 intact 的本質:它突出事物在物理或抽象層面,維持原始且不受干擾的完整。無論是實體物品、概念想法,還是生理功能,只要是 intact,就代表結構、功能或狀態都完好,沒有任何損失或破壞。
這種強調未被破壞的意涵,讓 intact 在各種場合都顯得特別有用。它不僅限於外在完整,還延伸到內在的穩定與純粹。

Intact 的多樣化用法與常見搭配片語
Intact 在日常聊天、學術討論或專業場合都經常出現,搭配特定片語能讓它的意思更清楚,也更容易應用。
例如,儘管經歷猛烈風暴,那棵古老橡樹依然完好無損。證據在法庭程序中必須維持完整。她的名聲從醜聞中倖存下來,毫無損傷。考古遺址在數百年後被發現時,保存得驚人完好。保護生態系統的完整性是關鍵任務。

重點片語解析:Remain intact 中文意思與應用
Remain intact 這組片語很常見,意思是保持完好、維持原狀或持續完整。它特別強調狀態的持久,即使面對風險或變化,那事物仍舊不變。
像是那些歷史文件在火災中幸運地保持完好。我們盼望這和平協議未來幾年都能維持不變。地震過後,出人意料的是老教堂的結構依然堅固。社群的文化認同保持完整至關重要。
這種表達常見於描述經歷考驗後仍舊穩固的事物,增添一種韌性的感覺。
重點片語解析:Keep intact 中文意思與應用
相對地,keep intact 更注重主動的保持完好、維護原狀或確保完整。它涉及有意圖的行動,像是採取步驟來避免損壞。
博物館員工辛勤工作,以確保那些易碎文物保持完好。我們得為後代守護國家的遺產。請保留包裝完整,以備退貨之需。公司面對新競爭者,仍致力維持其市場優勢不變。
這片語常用在需要責任或努力的脈絡中,突顯保護的必要性。
其他常見搭配詞與句型示範
除了這些,intact 還能與多種動詞和名詞結合,擴展它的表現力。
與動詞搭配:
- Preserve intact: 保存完好。例如,目標是保存古老森林的完整狀態。
- Leave intact: 保持原狀。例如,他們決定保留房子原有的特徵不變。
- Find intact: 發現完好。例如,探險家驚訝地發現沉船完好無缺。
- Deliver intact: 完整交付。例如,快遞服務保證包裹完整送達。
與名詞搭配:
- Intact structure: 完整結構
- Intact family: 完整家庭(指未分裂的家庭)
- Intact membrane: 完整薄膜
- Intact organism: 完整有機體
這些組合讓 intact 在敘述中更生動,涵蓋從日常到專業的各種場景。
Intact 在特定領域的專業應用與情境分析
Intact 在專業領域中扮演重要角色,意思會依語境略有調整,但核心仍是完整無損。
醫學領域的 Intact:理解「Skin intact 醫學 中文」
在醫學與護理裡,intact 是常用術語,用來描述身體組織、器官或系統的無損狀態。其中 skin intact 最為典型。
Skin intact(皮膚完整): 醫護在檢查患者皮膚時常用這詞,表示沒有破損、傷口、潰瘍、瘀青或其他傷害。這對防感染、追蹤傷口癒合和評估保護功能都很關鍵。例如,護理記錄可能寫「患者的皮膚完整」,意思是狀況良好,無明顯損傷。
根據 Merriam-Webster Medical Dictionary 的定義,醫學上的 intact 指保留結構與功能的完整,不只外觀,還包括內在運作。
其他醫學應用:
- Intact reflexes: 反射完整(神經系統正常)
- Intact sensation: 知覺完整(感覺功能正常)
- Intact circulation: 循環完整(血液流通順暢)
- Intact nerve/vessel: 完整神經/血管
- Intact cell membrane: 完整細胞膜
這些用法幫助醫生精準記錄患者狀態,避免誤判。
法律與商業領域的 Intact:合同與資產的「完整性」
在法律和商業中,intact 強調文件、協議、資產或記錄的原始完整,嚴格不容許任何變動。
法律應用:
- Intact contract/agreement: 完整合同/協議(條款未改動,維持法律效力)。
- Intact evidence: 完整證據(未被篡改,可用於法庭)。
- Intact chain of custody: 完整監管鏈(證據從收集到呈堂未受干擾)。
依 Law Insider Dictionary 解釋,法律文件中的 intact 常指未經修改或損害仍有效。
商業應用:
- Intact assets: 完好資產(設備、庫存無損,價值不減)。
- Intact financial records: 完整財務記錄(數據真實未竄改)。
- Intact supply chain: 完整供應鏈(運作順利無中斷)。
這些概念確保商業運作的可靠性和法律保障,尤其在審計或糾紛時。
文化遺產與生態保護中的 Intact
在文化遺產與生態領域,intact 描述未受人為或自然破壞的寶貴資源。
文化遺產:
- Intact historical site/ruin: 完整歷史遺址/廢墟(結構與佈局保存良好,未經大規模重建)。
- Intact artifact/relic: 完整文物/遺物(無碎裂或缺失,維持原始形貌)。
生態保護:
- Intact ecosystem/habitat: 完整生態系統/棲息地(功能無損,多樣性豐富,未過度干擾)。
- Intact forest/wilderness: 完整森林/荒野(原始區域未經開發)。
這些應用突顯保護原始狀態的重要性,對永續發展至關緊要。舉例來說,一片 intact 森林不僅維持生物平衡,還提供寶貴的碳匯功能。
Intact 的同義詞與反義詞辨析
認識 intact 的同義與反義詞,能讓我們更靈活使用它,並精準傳達意思。
Intact 的主要同義詞與中文對應
Intact 的同義詞多圍繞完整與無損的主題。
| 英文同義詞 | 中文解釋 | 語氣/強調重點 |
|---|---|---|
| Whole | 完整的,全部的 | 強調數量完整,無缺失部分。 |
| Complete | 完整的,齊全的 | 強調達到最終狀態,包含所有必要元素。 |
| Undamaged | 未受損害的,無損的 | 直接指出無物理或其他損害。 |
| Unbroken | 未破裂的,完整的 | 強調無碎裂,通常指結構。 |
| Perfect | 完美的,完好的 | 強調無瑕疵,比 intact 更理想化。 |
| Sound | 健全的,完好的 | 強調堅固無缺陷,常用于建築或健康。 |
| Unimpaired | 未受損的,未受損害的 | 強調功能未影響。 |
| Preserved | 被保存的,被保護的 | 強調透過方式維持良好。 |
這些詞雖相似,但細微差別讓它們適合不同強調點。
Intact 與「完整」、「完好」的中文語意區別
雖然完整和完好常譯 intact,但它們在重點上有些不同。
| 中文詞彙 | 強調重點 | 適用情境 | 與 Intact 的關係 |
|---|---|---|---|
| 完整 | 強調無缺失,達到整體或預期狀態。 | 拼圖、故事、系統、肢體 | Intact 常譯為完整,但更重未受損;完整可能齊全卻有損壞,如舊書頁全但破舊。 |
| 完好 | 強調狀態良好,無損壞或缺陷。 | 物品、建築、保存、皮膚 | 非常接近 intact,可互換;完好偏物理無傷。 |
| 無損 | 強調無任何損害、破壞或損失。 | 財物、名譽、功能、健康 | 與 intact 語意相近,尤其未破壞的部分。 |
| 原封不動 | 強調維持原狀,無移動或改變。 | 物品位置、包裝、設定 | 強調靜止不變;intact 更廣,包括無損。一物原封不動卻可能已壞,非 intact。 |
從 Online Etymology Dictionary 來看,intact 的「未觸及」詞源,讓它比單純完整多一層未干擾的深意。這有助於在翻譯時選擇最適合的詞。
Intact 的反義詞:理解「Non intact 中文」與「Intact 相反」
Intact 的反義詞描述損害、破壞或不完整。
- Damaged: 受損的,損壞的(最直接反義,有損傷)。
- Broken: 破碎的,斷裂的(物理破裂)。
- Incomplete: 不完整的,未完成的(缺乏部分)。
- Impaired: 受損的,受損害的(功能減弱,如視力)。
- Defective: 有缺陷的,有毛病的(結構或功能問題)。
- Ruined: 被毀壞的,毀滅的(徹底破壞)。
Non-intact: 這是正式表達,意為不完整或非完好。在醫學等專業中用得多,中文可譯不完整、有損。日常少用,直接說 damaged 或 broken 更自然。
例如,如果樣本 non-intact,測試結果可能出問題。
這些反義詞幫助區分不同程度的損壞,intact 則是正面理想。
總結:精準掌握 Intact 中文,提升表達力
Intact 這形容詞強大而精準,不只說完整或完好,還深入到未受損、維持原狀和未被觸及的核心。無論日常對話、學術寫作,或醫學、法律、商業專業,理解並用好 intact 及相關片語,都能大大提升溝通效果。
透過詞源探索、各領域應用,以及與中文詞的比較,我們看見 intact 的多層語意。熟練這些,能讓英文運用更順手,中文翻譯也更貼切。建議在閱讀寫作中多留意,練習融入,讓語言更精準有力。
Intact 在醫學領域中除了「Skin intact」,還有哪些常見的搭配詞?
除了「Skin intact」(皮膚完整),醫學領域中「intact」的常見搭配詞還包括:
- Intact reflexes (反射完整):指神經反射功能正常。
- Intact sensation (知覺完整):指感覺功能正常,如觸覺、痛覺等。
- Intact circulation (循環完整):指血液循環未受阻礙。
- Intact nerve/vessel (完整神經/血管):強調神經或血管結構未受損。
- Intact cell membrane (完整細胞膜):在細胞生物學中指細胞膜結構的完整性。
「Remain intact」和「Keep intact」在語法上和語意上有哪些細微的差異?
這兩個片語都與「保持完好」有關,但語氣和強調點不同:
- Remain intact:強調狀態的持續性。它意味著某物在經歷某種過程或時間後,自然地或被動地「保持」了其完好無損的狀態。它沒有強調人為的努力或行動。
- Keep intact:強調主動的行為或意圖。它意味著有人或某個實體採取措施,去「維護」或「確保」某物保持完好無損。它需要一個主語來執行「keeping」的動作。
例如:「The building remained intact after the earthquake.」(建築物在地震後保持完好,強調結果) 而「We must keep the evidence intact.」(我們必須保持證據完整,強調主動的行動)。
如果一個文件或記錄是「intact」,這在法律或商業上意味著什麼?
在法律和商業上,文件或記錄是「intact」意味著它:
- 未經篡改或修改: 內容保持原始狀態,沒有被增刪、塗改或偽造。
- 具有法律效力: 由於其完整性,可以作為有效證據或依據。
- 可信賴和可靠: 資訊的真實性和準確性未受損害,可供決策或審核使用。
這對於合同、財務報表、審計記錄和證據鏈的完整性都至關重要。
「Intact」和中文詞「無損」或「未受損」在表達強調的重點上有何不同?
「無損」和「未受損」與「intact」的語意非常接近,都強調沒有受到破壞。主要的細微差異在於:
- 無損/未受損: 更直接地指出「沒有遭到損害」的客觀事實。
- Intact: 除了「未受損」之外,還更強調「保持原有狀態、完整性」的概念,有時甚至包含「未被觸及、未被干擾」的深層語意。它不僅指沒有損傷,還指保持了其結構、功能上的整體性。
因此,「intact」在某些語境下,其強調的「完整性」和「原始狀態」會比單純的「無損」來得更強烈和全面。
在描述建築物或考古遺址時,使用「intact」通常想表達什麼?
在描述建築物或考古遺址時,使用「intact」通常想表達:
- 結構完整: 建築物或遺址的原始結構、牆體、基礎等主要部分沒有倒塌、碎裂或嚴重損壞。
- 保存良好: 雖然可能經歷了歲月洗禮,但其原始風貌、佈局或重要特徵仍清晰可辨,沒有遭到大規模的人為破壞或現代重建。
- 未經大規模干擾: 遺址或建築的原始狀態未被現代開發或盜掘等活動嚴重擾亂。
這對於評估其歷史價值、學術研究和文化保護具有重要意義。
「Non-intact」是否為一個正式的英文詞彙,或者有其他更常見的表達方式?
「Non-intact」是一個正式且語法正確的詞彙,尤其在學術、科學或專業(如醫學)語境中會被使用,用來直接表示「不完整」或「非完好」的狀態。然而,在日常對話或一般寫作中,它不如其反義詞如「damaged」、「broken」、「incomplete」或「impaired」來得常見和自然。
因此,雖然它是一個可用的詞彙,但在選擇用詞時,應考慮語境和讀者群,選擇更為自然和常見的表達方式。
如何有效記憶「intact」這個單字及其多種中文翻譯?
以下是一些有效記憶「intact」的方法:
- 詞源聯想: 記住它的拉丁語詞源「in-」(不)+「tangere」(觸摸),聯想為「未被觸及的」,自然就能理解其「完好無損」的核心意義。
- 搭配詞組: 結合常用片語如「remain intact」、「keep intact」、「skin intact」來記憶,在實際語境中理解。
- 造句練習: 多用「intact」造句,涵蓋不同情境(物件、身體、抽象概念),加深印象。
- 圖像化記憶: 想像一個玻璃杯掉到地上卻毫髮無損的畫面,或一個古老的城堡在戰火中依然屹立的景象。
- 比較辨析: 與同義詞(complete, whole, undamaged)和反義詞(damaged, broken)進行比較,理解其獨特的語意。
除了形容詞,Intact 有沒有其他詞性,或者其名詞形式是什麼?
「Intact」主要且幾乎只作為形容詞使用。它沒有直接的名詞形式。如果需要表達「完整性」這個名詞概念,通常會使用其他詞彙:
- Integrity: 最常用來表達「完整性」、「完好無損的狀態」這個名詞,尤其在抽象概念如數據完整性、個人誠信方面。
- Wholeness: 強調「整體性」、「完整性」。
- Completeness: 強調「完整」、「齊全」。
例如,我們不會說 “the intact of the document”,而是說 “the integrity of the document”。
在日常對話中,「intact」會不會顯得過於正式?是否有更口語化的替代詞?
「Intact」在日常對話中,尤其是在非正式語境下,確實可能會顯得稍微正式一些。如果情境不需要強調高度的精確性或專業性,有一些更口語化的替代詞:
- **For objects:** “fine” (沒事), “okay” (還可以), “in one piece” (完好無缺,尤其指原本碎裂易損的東西), “undamaged” (沒壞)。
- **For situations/reputations:** “okay”, “alright” (沒問題)。
例如,代替「Is the vase intact?」,你可以說「Is the vase okay/undamaged?」或「Is the vase in one piece?」。
Intact 與其反義詞的語氣強度有何不同?例如,”intact” 與 “damaged” 的程度差異。
「Intact」與其反義詞在語氣強度上存在差異:
- Intact: 語氣較為中性且客觀,描述一種「沒有受到損害、保持完整」的狀態。它強調的是一種理想的、未經改變的狀態。
- Damaged: 語氣比「intact」更具負面性,直接指出「受到了損害」。它是一個廣泛的詞,程度可輕可重,從輕微刮傷到嚴重損毀都可用。
例如,一本書如果是「intact」,代表它狀況良好,沒有任何破損。如果它「damaged」,則可能指書頁有摺痕、封面有磨損,或者有更嚴重的破裂。因此,「intact」描述的是一種理想的完整狀態,而「damaged」則是一種偏離理想的受損狀態。